『面目を失う』を英語でなんて言う?

先月、売り上げ目標を達成できませんでした・・・

えいさら

美人上司

え~? それじゃ上司の私の面目が丸つぶれよ!

といった場合の『面目を失う』は、英語では何て言えばいいんでしょうか?

『面目を失う』は英語でlose face

この『面目を失う』は英語で

lose face

となります。

思いっきり直訳すると『顔を失う』になりますので、日本語的な感覚とかなり近いですね。

私たち日本人にも覚えやすい表現です。

 

以下、私がおススメする英英辞書アプリ「ロングマン現代英英辞典」より。

if you lose face, you do something which makes you seem weak, stupid etc, and which makes people respect you less

「人々から『あいつはダメだ・バカだ』と思われるような、尊敬を失うようなことをする」

つまり『面目を失う』ということですね。

 

なお、私は英語学習に英英辞典を取り入れることをオススメしています。

>>英英辞典のメリット|英語学習初心者にオススメなのはコレ!

面目を失う=lose faceを使った会話例・例文

面目を失う=lose faceを使った会話例

では、面目を失う=lose faceを使って、冒頭のしがない中年サラリーマンと美人やり手マネージャーの会話を英語にしてみます。

I didn’t achieve my sales goal last month.

先月、売り上げ目標を達成できませんでした

えいさら

美人上司

Really? Don’t make me lose face as the manager!
え~? 私のマネージャーとしての面目を潰さないでよ!

面目を失う=lose faceを使った例文

売り上げ目標を達成できず、美人上司の面目を潰していた平社員の「えいさら」さんですが、なんと下剋上が起きたようです。

She lost face when her assistant Eisara was promoted and became her boss.

アシスタントだった「えいさら」が昇進して彼女の上司になり、彼女は面目を失った。

『面目を失う』の英語表現まとめ

日本語の『面目を失う』は、英語でlose face

直訳すると『顔を失う』なので、日本語的な感覚とかなり近く、私たちも覚えやすいですよね。

以上、『面目を失う』は英語で何て言うのか? でした。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。