私がたった1万円ちょっとでTESOL/TEFLサーティフィケートを取ったオンラインスクール
「今後ともよろしくお願いします」は、ビジネスメールの締めくくりのフレーズとしてお馴染みですよね。
- 今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
- 今後とも弊社をどうぞ宜しくお願い申し上げます。
- 今後ともよろしくお願いいたします。
なんて感じで微妙に言い回しが違うバリエーションがあったりしますが、じゃあ英語はなんて書けばいいのか?
実はズバリ「今後もよろしくお願いします」を意味する英語フレーズって無いんですよね・・・。
ただ、ズバリではありませんが英語にも「今後もよろしくお願いします」っぽいお決まりフレーズはあります。
私は会社の国際部門に勤務していて、日常的に様々な国の人たちとビジネスメールをやり取りしています。この記事では、そんな私がよく見かける、そして私自分もよく使っている、
- 英語ビジネスメールで使われる「今後ともよろしくお願いします」的な2つの定番フレーズ
をお話します。
1. 英語で「今後ともよろしくお願いします」I look forward to working with you.
英語ビジネスメールの締めくくりに使われる「今後ともよろしくお願いします」的なフレーズで最もよく見かけるのが、
I look forward to working with you.
あなたと一緒にお仕事できるのを楽しみにしています
です。
バリエーションとして、
- Look forward to working with you.
- I am looking forward to working with you.
なんてのもあります。
look forward to ~は「~を楽しみにして待つ」
この定番フレーズで使われている「look forward to ~」の意味は、
- ~を楽しみにして待つ
- 期待する
ちなみにこの「look forward to ~」を英英辞書で見てみると、
to be excited and pleased about something that is going to happen
ロングマン現代英英辞典
「これから起こる何かのことでエキサイトしている、嬉しい」といった意味ですね。
注意点:初めて一緒に仕事をする人に使うフレーズ
I look forward to working with you.
あなたと一緒にお仕事できるのを楽しみにしています
このフレーズは「今後ともよろしくお願いします」的な定番フレーズとしてビジネスメールで良く使われていますが、ひとつ注意点があります。
それは、初めて一緒に仕事をする人に対して使うフレーズということです。
例えば、
初めまして、晴山と申します。
この度、貴社との新しいプロジェクトを担当することになりました。
まずは弊社の提案書を送りますので、内容をご確認ください。
以上、今後ともよろしくお願いします。
このように「初めまして」の場面で使われる感じです。
すでに何度もやり取りしている相手に「I look forward to working with you.」を使うのは不自然ということですね。
【厳選】オンライン英語添削サービス・サイト5選!ライティングの勉強に本当にオススメなのは?
2. 英語で「今後ともよろしくお願いします」Thank you for your continuous support.
英語ビジネスメールの締めくくりに使われる「今後ともよろしくお願いします」的な定番フレーズの2つ目は、
Thank you for your continuous support.
継続的なご支援ありがとうございます/引き続きご支援よろしくお願いします。
です。
continuousは「連続した、一連の」といった意味の英単語。
supportはカタカナ英語の「サポート」として日本でも定着していますが、「支援」「支持」といった意味ですね。
バリエーションとしては、
I appreciate your continued support.
継続的なご支援に感謝いたします
We highly appreciate your continued efforts.
弊社はあなたの継続的なご支援に大変感謝いたします
このように、Thank you~に比べて丁寧なフレーズがあります。
ちなみに後者は主語がWeですが、これは組織としての立場を意識しています。訳すなら「弊社は」「私共は」といった感じでしょうか。
【厳選】オンライン英語添削サービス・サイト5選!ライティングの勉強に本当にオススメなのは?
英語メールでは「今後ともよろしくお願いします」と言うのを諦めてもいい
ここまで、会社の国際部門に勤務している私が英語ビジネスメールでよく見かける「今後ともよろしくお願いします」的な2つの定番フレーズを紹介しました。
実のところ、日本語の「今後ともよろしくお願いします」という万能フレーズにズバリ当てはまる英語フレーズはありません。
ですので、「今後ともよろしくお願いします」という日本語的表現を英訳することにこだわらない、
つまり、
英語ビジネスメールでは「今後ともよろしくお願いします」と言うのを諦めちゃっていいと思いますw
英語ビジネスメールでは、そのメールを読んだあと相手に取ってほしい行動を具体的に書くのが普通なんですよね。
例えば相手から返事が欲しいときは、
I look forward to your reply.
お返事お待ちしております
とメールの最後で返事を促したり。
(日本語メールだと、とりあえず「今後ともよろしくお願いします」で締めくくっておけば相手がこちらの要求を汲み取ってくれると思いがちですけどね)
英語では、その時々応じて、英語として自然なフレーズを使うということを意識するようにした方が良いでしょう。
以上、英語のビジネスメールで「今後ともよろしくお願いします」って何て書けばいいの?でした。
【厳選】オンライン英語添削サービス・サイト5選!ライティングの勉強に本当にオススメなのは?