私がたった1万円ちょっとでTESOL/TEFLサーティフィケートを取ったオンラインスクール
転勤・異動、また退職になったとき、お世話になった取引先や社内に送る挨拶のメール。
このような挨拶メールは、英語ではどのように書いたらいいのか?
会社の国際部門に勤務している私は、これまで海外の取引先や同僚から転勤・異動・退職のあいさつメールをいくつも受け取ってきました。
そしてそのようなメールにはある共通点があることに気が付きました。
この記事ではそんな私の経験を基に、
- 絶対外さない転勤・異動・退職の英文あいさつメールの書き方
- 実際に私が受け取ったリアルな英文メール
を紹介します。
転勤・異動の英語挨拶メールで意識すべき「型」
私がこれまで受け取った英文あいさつメールを見ていて気付いた共通点は、メールに「型」があること。
この「型」を守れば大きく外すことはありません。
転勤・異動の挨拶メールは、以下の3つの要素で構成されています。
- 異動のお知らせ
- 今後の連絡方法
- 感謝の言葉
以下、実際に私が海外パートナーからもらったメールをご覧ください(実名は架空の名前に置き換えています)
題名:Farewell and staff update at ABC Company
Dear Taro,
➊異動のお知らせ
I would like to update you that I am leaving my position at the Global Sales Department, ABC Company.
➋今後の連絡方法
Starting from February 1, 2019, Ms. Jane Doe will take over my responsibility.
She can be reached at jane.doe@abccompany.com.
❸感謝の言葉
It has been a pleasure working with you, and I greatly appreciate the effort you’ve put collaborations between our companies.
I wish you all the best in your career and future endeavors.
Best Regards,
John
題名:お別れの挨拶およびスタッフの更新
親愛なる太郎
➊異動のお知らせ
この度ABC社のグローバルセールス部門の職を離れることになりましたのでお知らせします。
➋今後の連絡方法
2019年2月1日からはJane Doeさんが私の職責を引き継ぎます。彼女の連絡先はjane.doe@abccompany.comです。
❸感謝の言葉
あなたと一緒に仕事をすることができて光栄でした。また両社のコラボレーションへのご尽力に感謝します。
今後のご活躍をお祈りしています。
敬具
ジョン
ご覧のとおり、
- 異動になったことのお知らせ
- 今後の連絡方法(後任者の紹介とその連絡先をお知らせ)
- 感謝の言葉(具体的にお世話になったことがあればそれに触れる)
という3つの校正要素から成る「型」に沿っていますよね。
【厳選】オンライン英語添削サービス・サイト5選!ライティングの勉強に本当にオススメなのは?
転勤・異動の英語挨拶メールその他の文例
私が受け取った転勤・異動の挨拶メールの中から、先ほど例として紹介した以外にもいくつか紹介します。
どのメールも、やはり「型」に沿っていることがおわかりいただけると思います。
1. 取引先への転勤のあいさつメール
題名:Transferred to Tokyo Branch
Dear Mr. John Smith,
Please let me update you that I am being transferred to the Tokyo Branch on April 1.
After that, any queries can be directed to globalsales@xxxxx.xxx.
It has been a pleasure working with you, and I appreciate the effort you have put into collaborations between ABC Company and XYZ Corporation.
I hope the partnership between two companies will be further strengthened.
Wishing you all the very best,
Taro Yamada
題名:東京支店への転勤
ジョン・スミス様
私は4月1日付けで東京支店へ転勤となりますことをお知らせします。
それ以後のお問い合わせはglobalsales@xxxxx.xxx宛てにお願いします。
あなたと一緒にお仕事ができとても光栄でした。またABC社とXYZコーポレーションのコラボレーションへご尽力いただき感謝します。
この2社のパートナーシップが一層強化されることを願っております。
あなたのご多幸をお祈りします。
山田太郎
2. 取引先への退職のあいさつメール
題名:Thank you and farewell
Dear Anna,
I am touching base with a bit of news.
I will be leaving ABC Company, and my last day will be June 30.
Going forward, any order and contract related queries can be
directed to intl.sales@xxxxxxx.xx.xx.
Thank you very much for all your hard work on concluding the agency agreement between ABC Company and XXX Inc. last year.
I believe that it would not have been done so well without your effort.
I hope the partnership between two companies will be further strengthened.
I wish you all the best and success in the future.
Best regards,
Naomi
題名:御礼およびお別れのあいさつ
親愛なるアンナ
ちょっとしたお知らせがあります。
私はABC社を離れることになりました。最終(出勤)日は6月30日です。
今後、注文及び契約に関するお問い合わせはintl.sales@xxxxxxx.xx.xx宛にお願いします。
昨年のABCカンパニーと株式会社XXXの代理店契約締結では、大変お疲れ様でした。あなたのご尽力が無ければ、ここまでの成果は得られなかったと思います。
この2社のパートナーシップが一層強化されることを願っております。
あなたのご多幸をお祈りします。
敬具
ナオミ
3. 社内へ退職のあいさつメール
題名:Thank you and farewell
Dear Colleagues,
I will be leaving my position as International Sales Manager here at ABC Company, and today is my last day.
Going forward, Ms. Hanako Yamada will take over my responsibility.
I have thoroughly enjoyed working with you and would like to thank you for all your support.
Having met all of you, it’s been an absolute pleasure.
While I am excited for the new opportunity ahead, leaving ABC Company and great working relationships is definitely bittersweet.
I hope our paths will cross again and please feel free to reach out anytime. You can find me on www.linkedin.com/XXXXX.
Wishing you all the very best,
Jane Doe
題名:御礼およびお別れのあいさつ
親愛なる同僚の皆様
私はABCカンパニーの国際セールスマネージャーとしての職を辞めることになりました。今日が最終(出勤)日となります。
今後は山田花子さんが私の職責を引き継ぎます。
皆さんと一緒に仕事をすることができて本当に楽しかったです。また、皆さんからのご支援に感謝申し上げます。
皆さんとお会いできたこと、本当に嬉しい限りです。
これからの新しい機会にワクワクしていますが、ABC社、そして素晴らしい職場の人間関係から離れるのは、間違いなくほろ苦いものです。
再びご縁があることを望んでおりますとともに、www.linkedin.com/XXXXXからいつでもお気軽にご連絡ください。
皆様のご健闘をお祈りしております。
Jane Doe
4. 社内への異動のあいさつメール
題名:Transfer to Human Resources Department
Dear colleagues,
I hope my email finds you well.
After three years working at this Sales Department, I will be moved to the Human Resources Department as the International Recruitment Manager on April 1.
I would like to thank you for your cooperation and support.
It has been a pleasure for me to work with you.
After April 1, my colleagues will be there to answer you:
– About sales figures: Ms. Hanako Yamada
– About ongoing projects: Mr. Jackie Chan.
Thank you again, and I wish you all the very best,
Jane Doe
題名:人事部への異動
親愛なる同僚の皆さん
皆さんお元気のことと思います。
3年間の営業部での勤務を終え、4月1日付けで国際採用マネージャーとして人事部に異動することとなりました。
皆さんのご協力・ご支援に感謝申し上げます。
皆さんと一緒に仕事できたことが私にとっての喜びです。
4月1日以降は、私の同僚たちが皆さんからのお問い合わせに対応いたします。
– 売上高に関すること:山田花子さん
– 進行中のプロジェクトに関すること:Jackie Chanさん
重ねて感謝申し上げるとともに、皆さんのご健勝をお祈りいたします。
Jane Doe